Segunda lamentaci車n
1 Ay, ¡c車mo ha oscurecido, en su c車lera,
1 el Señor a la Hija de Si車n!
1 Ha derribado del cielo a la tierra
1 la gloria de Israel;
1 en su enojo no se acord車 de su Templo,
1 en que descansaron sus pies.
2 El Señor ha destruido sin piedad
2 todas las moradas de Jacob;
2 ha destruido, en su furor,
2 las fortalezas de la Hija de Jud芍;
2 ha echado por tierra, ha profanado
2 al reino y a sus pr赤ncipes.
3 En el ardor de su c車lera ha quebrado
3 toda la fuerza de Israel,
3 ha retirado la protecci車n de su brazo frente al enemigo,
3 ha prendido en Jacob como fuego llameante
3 que devora por todas partes.
4 Como un enemigo, ha preparado su arco,
4 ha afirmado su derecha,
4 como un adversario ha matado
4 todo lo que encanta los ojos;
4 en la casa de la Hija de Si車n
4 ha vertido su furor como fuego.
5 El Señor se ha portado como enemigo;
5 ha destruido a Israel:
5 ha destruido todos sus palacios,
5 y derribado sus fortalezas,
5 no le dej車 a la Hija de Jud芍
5 sino llantos y lamentos.
6 Ha forzado sus murallas como un huerto,
6 ha destruido su lugar de reuni車n.
6 Yav谷 ha hecho olvidar en Si車n
6 solemnidades y s芍bados;
6 en el ardor de su c車lera
6 ha desechado al rey y al sacerdote.
7 El Señor ha rechazado su altar,
7 ha despreciado su santuario;
7 ha dejado a merced del enemigo
7 los muros de sus palacios;
7 en la Casa de Yav谷 se oyeron gritos
7 como en d赤a de fiesta.
8 Yav谷 resolvi車 destruir
8 la muralla de la Hija de Si車n.
8 Decidi車 la destrucci車n
8 y no retir車 su mano
8 antes que se cumpliera;
8 quiso acabar con el antemural y la muralla,
8 que juntos se desmoronaron.
9 Sus puertas se han hundido en tierra,
9 谷l ha roto sus cerrojos;
9 su rey y sus pr赤ncipes est芍n entre extranjeros;
9 ya no hay Ley y tampoco sus profetas
9 consiguen visiones de Yav谷.
10 Los ancianos de la Hija de Si車n,
10 en silencio, est芍n sentados en tierra;
10 se echaron ceniza en la cabeza,
10 se vistieron de saco.
10 Las j車venes de Jerusal谷n
10 inclinan hasta el suelo la cabeza.
11 Mis ojos se agotan de llorar
11 y arden mis entrañas,
11 mi h赤gado se derrama por tierra
11 por el desastre de la Hija de mi pueblo,
11 mientras desfallecen niños y lactantes
11 en las plazas de la ciudad.
12 Ellos dec赤an a sus madres:
12 ¿D車nde hay pan?,
12 mientras ca赤an desfallecidos
12 en las plazas de la ciudad
12 y derramaban su alma
12 en el regazo de sus madres.
13 ¿A qui谷n te comparar谷 y asemejar谷,
13 Hija de Jerusal谷n?
13 ¿A qui谷n podr芍s mirar para tu consuelo,
13 oh virgen, Hija de Si車n?
13 Tu quebranto es inmenso como el mar.
13 ¿Qui谷n te sanar芍?
14 Tus profetas anunciaron para ti
14 falsedad y tonter赤as.
14 No te descubrieron tu culpa
14 para ahorrarte el cautiverio.
14 Tuvieron para ti presagios
14 de falsedad y de ilusi車n.
15 Baten palmas sobre ti
15 todos los que pasan;
15 silban y menean la cabeza sobre la Hija de Jerusal谷n.
15 ¿Esa era el modelo de hermosura,
15 la alegr赤a de toda la tierra?
16 Abren su boca contra ti todos tus enemigos;
16 silban y crujen los dientes,
16 dicen: La devoramos.
16 Este es el d赤a que esper芍bamos,
16 ya lo alcanzamos, ya lo vimos.
17 Yav谷 cumpli車 lo que ten赤a resuelto,
17 cumpli車 su palabra,
17 lo que hab赤a decretado desde antiguo;
17 destruy車 sin compasi車n;
17 hizo alegrarse por tu destino al enemigo,
17 fortaleci車 el poder de tus adversarios.
18 Hija de Si車n, gime, clama al Señor;
18 deja correr a torrentes tus l芍grimas
18 d赤a y noche, no te des descanso,
18 no cesen las fuentes de tus ojos.
19 En pie, clama en la noche,
19 cuando comienza la ronda;
19 derrama como agua tu coraz車n
19 ante el rostro del Señor,
19 alza tus manos hacia 谷l por la vida de tus hijitos
19 que desfallecen de hambre
19 en la esquina de todas las calles.
20 Mira, Yav谷, y piensa:
20 ¿a qui谷n has tratado as赤?
20 Las madres tuvieron que comer a sus hijos,
20 a sus niños de pecho.
20 Fueron asesinados en el santuario de Yav谷
20 sacerdote y profeta.
21 Por tierra yacen en las calles
21 niños y ancianos;
21 mis v赤rgenes y mis j車venes
21 cayeron a cuchillo;
21 mataste en el d赤a de tu c車lera,
21 mataste sin compasi車n.
22 Como para una fiesta invitaste
22 a todos los terrores juntos;
22 en el d赤a de tu enojo
22 no hubo qui谷n se salvara o sobreviviera.
22 Los que yo cri谷 y mantuve,
22 mi enemigo los extermin車.