你好,愿天主的平安与你同在!
关于教会为什么允许有很多圣经版本存在,这个问题不难以回答,只要你认识到圣言在教会生活中的重要性,意识到圣经对基督徒信仰生活和日常生活的指引作用,就能够理解教会以慈母的心肠,鼓励教会圣经专家们将圣经翻译成各国语言,以便众信友都能够用自己的语言聆听天主的话语,从中相遇基督的生命,汲取耶稣基督的教诲、智慧和力量。而且回顾初期教会使用旧约的情景,如果当时没有七十贤士译本,那么宗徒们在宣讲耶稣就是天主子,是默西亚时,也就不能将旧约里的先知预言讲给当时的希腊化百姓听,因而圣经翻译自教会诞生那天起,就伴随着教会的福传需要而起到信德脊梁的作用。让我们来看梵蒂冈第二次大公会议里关于启示宪章的内容,其中提到圣经的翻译问题:选自梵二会议启示宪章第6章。 21:教会常常尊敬圣经,如同尊敬主的圣体一样,因为特别在圣礼仪中,教会不停地从天主圣言的筵席,及从基督圣体的筵席,取用生命之粮,而供给信友们。教会把圣经与圣传,时常当做自已信德的最高准绳,因为圣经是天主默感的,并且一劳永逸用文字书写下来,恒久不变地通传天主的言语,而使圣神的声音,藉先如及宗徒们的言语发声。所以教会的一切宣道,同基督的宗教本身,应当受到圣经的养育与统辖。在天之父藉着圣经慈爱地与自己的子女们相会,并同他们交谈。天主的话具有那么大的力量及德能,以致成为教会的支柱与力量,以及教会子女信德的活力,灵魂的食粮:精神生活清澈不竭的泉源。因此,所谓“天主的话确实是生活的,是有效力的”(希:四,12),“它能建树你们;并在一切圣徒中,赐给你们嗣业”(宗:廿,32:参阅得前:二;13),对圣经来说最恰当不过了。
翻译圣经的重要性
22:要给基督信徒们敞开到达圣经的门径。因此,教会自起初就把那部极古的,称为古经七十贤士的希腊文译本,视为已有;对其他的东方译本及拉丁译本,尤其对那部称为通行本的拉丁译本,也恒久不断地尊重。因为天主的话应当提供给各个时代,为此教会以慈母的心肠,设法促使适当而且正确的各种语言之译本出版,尤其按圣经原文翻译更好。但愿能有机会,并经教会权威者的许可,与分离的弟兄们合作翻译圣经,供给所有基督徒使用。