[问题详情]
NO.1464:[圣经问题]天主教最早的“十诫”翻译「2/6/2010 11:44:35 PM」 [ ] 留言
Male
山明
请问有天主教“十诫”比较古老的译文吗?

[站长] 回复:
天主教“十诫”的翻译
1582年,耶稣会士罗明坚曾把天主教的“十诫”译为汉文,以为宣讲之用,翌年,并在肇庆出版,此或是第一篇在华刊传的天主教经言。1593年,道明会士高母羡也以汉字在马尼拉印行闽南语的〈天主十诫〉,现将此两译本全文摘录如下。

I. 罗明坚的〈祖传天主十诫〉
一、要诚心奉敬一位天主不可祭拜别等神像。
二、勿呼请天主名字而虚发誓愿。
三、当礼拜之日禁止工夫谒寺诵经礼拜天主。
四、当孝亲敬长。
五、莫乱法杀人。
六、莫行淫邪秽等事。
七、戒偷盗诸情。
八、戒谗谤是非。
九、戒恋慕他人妻子。
十、莫冒贪非义财物。
右诫十条系古时天主亲书降令普世遵守顺者则魂升天堂受福逆者则堕地狱加刑。

II. 高母羡的〈天主十诫〉

第一件:惜僚氏胜过各众物。
第二件:不可乱咀誓。
第三件:尊敬礼拜好日不可作工夫。
第四件:孝顺父母。
第五件:不可害死人。
第六件:不可奸淫等事。
第七件:不可偷提。
第八件:不可生事害人亦不可说白贼。
第九件:不可思想别人妻。
第十件:不可贪图别人财物。
只十件律法合上那有二件事一件惜僚氏胜过各众物一件惜别人亲像惜你独自哑民西氏。

返回圣经问答首页