打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
美好回忆:前教宗若望·保禄二世接受《牧灵圣经》
作者:天亚社  文章来源:天亚社中文网1999年9月2日  点击数 215  更新时间:2/9/2014 5:49:23 PM  文章录入:admin1

1999年的这次呈送,中文版的翻译及责任编辑王凌女士和曹雪女士都有参与。现将1999年9月2日天亚社的老文章发表在这里,以示纪念。
纪念于贺神父去世9周年,感谢他一生对推动教友读经的卓越贡献,更感谢他生命最后十五年对中文版圣经倾注的心血和支持。也以此文纪念前教宗若望·保禄二世对《牧灵圣经》的接纳和支持。
以下为天亚社中文网的原文:


教宗若望保祿二世八月廿三日獲三名《天主教牧靈聖經》的編輯及翻譯代表呈送中文版的《牧靈聖經》。

呈送給教宗的《牧靈聖經》為簡體字版,由中國基督教愛德印刷廠印製。該印刷廠設於華東南京,專為國內印製天主教及基督教《聖經》及其他宗教刊物。

今年一月,繁體字版本已在中國大陸以外的華人天主教會發行。首三萬本已運往加拿大、香港、菲律賓、新加坡、台灣及美國等地。

首本《天主教牧靈聖經》由于賀(Bernard Hurault)神父編寫,於一九七一年在智利首次發行,內有評述、插圖,用語簡單,使人容易明白。

現年七十四歲的于賀神父統籌中文版的出版工作,由菲律賓的聖母聖心愛子會國際出版公司,天主教團際聖經學會及聖言會國際出版公司聯合發行。

參與出版的還包括台灣、馬尼拉及馬德里的聖經專家和翻譯人員。

簡體字版本是與中國政府認可的中國天主教主教團轄下的教務委員會合作出版,首版預計印刷六萬本。

繁、簡中文字體版本的出版計劃是希望在臨近二千禧年之際傳揚天主聖言。

除了在中國,印尼、新加坡的華人也採用簡體字,在美國十分之一華人來自中國大陸人的加利福尼亞州也甚為流行。

《牧靈聖經》還有英文、法文、韓文、西班牙文及菲律賓的他加祿、宿霧和伊洛語版本。自一九七一年至今,已發行數以百萬冊。

【完】(譯自天亞社英文新聞CH3565.1043期99年8月31日)

本文网络链接请见
http://china.ucanews.com/?p=69602